Translations of SDP (Standard Dating Phrases)
Inspired by the Internet Dating thread, and an episode of Friends, can you give the Standard Dating Phrases for particular situations with their RL translations?
Here's a few to start:
"It's not you, it's me." Translation: Oh, it's you, all right!
"I just need some time." Like, forever.
"I need to find myself." I've already found someone else.
"I'll call you." Yeah, right. I'm already changing my cell number and carrier!
"We're on different paths." Getting farther apart every second...
"Let's just be friends." Forget we ever met.
And how would you translate that old breakup standard: "It just wasn't meant to be"?
Oh boy :)
I am guilty of saying "Some of my best relationships revolve around silence and non communication".
And "See you around... online."
With both I was trying to be funny, snarky and was willing to let go.
I am still perplexed why ladies contact me after they are recently out of a seemingly bad relationship or period in their life? Perhaps they are thinking they might have passed on something potentially good?
Alright..I'm bringing back an old topic. Yabbitgirl always posts topics that intrigue me and I saw this topic that caught my eye.
I've been told different things throughout my life. "You're a great friend" or "you're a marriage kinda guy, not a dating kinda guy"...whatever the hell that means..
Anyhow, I usually get the silent treatment. There are no reasons, no one-liners, nothing. In the days of the old Josh, this has always lead to self-destruction, sleepless nights, awful/bad thoughts, etc..
The thing about the silent treatment - I start to blame myself but more times than not, (I found out) they've been busy cheating on me. One girl told me thru text she made out with her new guy. One girl ignored my calls, my msgs..but I saw her out, holding hands with another guy. I decided to ignore her that night but saw her months later, drunk on the steps outside a bar.
The thing about the girls that have disrespected me (and in a way themselves), they've all gotten fucked-over ten times worse. I don't hold any grudges against them. No grudges consciously or subconsciously..there are a lot more important things to hate. lol! I know my life is one quintillion times better without them. :)
Yg - I don't think that makes you naive. I'm sorry that happened to you. But aren't you happy you're in a better place? I mean..you met me..that's priceless! ;D
You're more like a brother/sister to me." -Ew, sorry...you are unattractive to me, AND you are highly annoying.
:-* :-D :-D
Can anyone translate “the sex was good”?
To me that comes with the unspoken suffix "... but that was about it" or "... but that was the most memorable thing about him".
"I need time to find myself"
Translation (or rather completion of sentence): ...to find myself a new relationship partner, one that isn't you.
SPOT ON Yabbit